border=0

Әлеуметтік »Impasse

Шіркеудің анықтамасы


Тұтас емес - белгілі бір уақыт кезеңі ішінде оның дұрыс эволюциясына кедергі келтіретін проблема туындайтын жағдай. Бұл мағынада тұжырымдаманың идеясы екі элементті қамтиды.


1) адамдар тартылған кейбір қиындықтардың контексті бар, олар проблемаларды шеше алмайды

2) аталған жағдай белгілі бір мерзімге жатады, әдетте артық болмайды. Егер мен «жұмыс берушілер мен жұмысшылар арасындағы келісімді келіссөздерден босатпаймын» деп айтсам, онда дау-дамайда (келіссөздерде) болатын жағдайдың бар екені анық және бұл белгілі бір ұзақтығы бар, мысалы, күн немесе аптаға (бір айға немесе бір жылға созылатын күрделі мәселе емес).


Сол мысалды жалғастыра отырып, жұмыс берушілер мен жұмысшылар арасындағы келіссөздер келісімге келгенде, проблема түп-тамырымен шешілгендіктен, туындамайды.

Тұтас жағдайлар, онда сөздің сөзсіз қолданылуы мүмкін

Терминнің жабылуын қолданудың маңызы бар тілдің контекстері өте әртүрлі. Мысалға, егер адам қандай да бір маңызды мәселеге қатысты қандай шешім қабылдауға күмәнданатын болса немесе егер жанжал жанжал жағдайын туындаса, адамның жақын болашағын анықтайтын жаңалықтарды күтуде.


Бұл жағдайлар «өлі» немесе «өлі нүкте» сияқты сөз тіркестерінің бірдей мағынаға ие екенін есте ұстауға мүмкіндік береді. Күресудің мағынасы қандай да бір белгісіздіктің немесе шешілмеудің пайда болуына байланысты. Екінші жағынан, бұл тұжырым белгілі бір қорқыныш пен алаңдаушылық тудыруы мүмкін.

Сөзді қысқаша талдау

Терминнің тұжырымдамасы бірегей емлесі бар , өйткені испан тілінде екі есе қолданылмайды. Бұл ерекшелік бізге терминнің дәл шығу тегі туралы түсінік береді, себебі ол іс жүзінде француз тілінен келеді. Басқа тілден алынған сөздердің бұл түрі лингвистикалық несие ретінде белгілі.

Бұл мағынада біз француз тілінде шыққан көптеген тілдік несиелер бар екенін есте ұстауымыз керек, мысалы, буфет, шофер, корсет, тур, дебют және басқалары. Испан тіліндегі сөздердің айтылуына келетін болсақ, испан тілінде импэс деп айтылады, себебі француз фонетикасын испан лексикасына толығымен бейімделген сөзбен қолдануға болмайды.

Егер француз тілінің контекстінде тұжырымдаманың тұжырымдамасын ескеретін болсақ, біз оны «кіріспе» (француз тілінде) деп аударуға болатынын көрсетуіміз керек.

Суреттер: iStock - JackF / 101dalmatians

Автор: Javier Navarro | + QUOTE
Impasse тақырыбы

Қазір әлеуметтік

Әлеуметтік желілер